So Arwen and I were Googling “don’t irritate your new boss” looking for the source of this creepy baby picture on the back of a parenting mag, and found this utterly weird translation page… about gardening… or something… I think.
It’s like I was warned about a certain psychedelic experience many many years ago:
It’s big in there.
Here’s the “text” on the site, and thanks/apologies to Pinkkuma03.
不過不是要講這個
是說我昨天貼那篇
“不要惹怒你的新老闆” 的平面廣告 “Don’t irritate your new boss.”
其實下面還有一行字
溫和及完全的清潔敏感的肌膚
“Gentle and thorough cleaning for sensitive skin.”
這才是真正的笑點
襯托出上面那個 “irritate”
成為雙關語(pun)irritate 惹怒 使不愉快的 不舒服的
這樣一講其實也不好笑了….
